Как легко склонять англоязычные названия

В числе самых страшных грехов коммерческих СМИ в узнете — писать название торговой марки не так как на логотипе, а нормально — как следует.

В этой заметке я постарался привести примеры написания латиноязычных названий и показал как следует писать в текстах на русском языке. Дополнительно приводится пример со склонением. Некоторые названия трудно склонять, потому что в английском языке слова не склоняются как в русском и там нет проблемы окончаний.

Сложно склонять аббревиатуры. Имеется ряд особенностей, о которых я не буду говорить. Поэтому, если вы еще не решили как назовете бренд, постарайтесь не использовать аббревиатуры и артикль the, потому что последний плохо выглядит в кириллице. Способ не мучаться — склонять не название, а определение: вместо «в „Забил сарае“» писать «в ресторане „Забил сарай“», но только не «в ресторане Zabeel Saray».

Иногда хозяева выдумывают названия посложнее, чтобы элитнее звучало. В таких случаях придется мучаться, но есть «кактусы».

Если я где-то могу ошибаться в произношении, то поправьте.

Сводная таблица склонений иностранных названий

Приведу реальный пример из жизни с сайта «Май дэй»:

Отправить
Поделиться
Запинить